Unsere Leute

Anna Gemra

Gründerin der Agentur, aktive Übersetzerin und Dolmetscherin, auf dem Markt bekannt und anerkannt. Übersetzerin für gekrönte Häupter, Präsidenten und Premierminister.

Als Romanistin begann sie ihre Karriere als Übersetzerin bei der Zusammenarbeit mit französischen Unternehmen. Mit der Erweiterung ihres Kundenportfolios wuchs im Laufe der Zeit die Nachfrage nach anderen Sprachen – über die „frankophone Zone“ hinaus. Das aktuelle Team aus sorgfältig ausgewählten Übersetzern, Spezialisten  verschiedener Fachgebiete und in vielen Sprachen ermöglicht es uns, jede Herausforderung anzunehmen.

Als Erfolg kann die Gründerin heute einen festen Stamm an Kunden vorweisen, Tausende von übersetzten Seiten, Hunderte von Stunden in Kabinen und bei Gesprächen, in denen sie Menschen hilft, miteinander zu kommunizieren. Immer im Hintergrund, immer diskret, mit höchsten professionellen Standards und Respekt vor der Ethik des Übersetzungsberufs. Sie konzentriert sich auf die Qualität der Dienstleistungen und den Aufbau langfristiger Beziehungen zu ihren Kunden. Das im Laufe der Jahre gewonnene Vertrauen betrachtet sie als das größte Kapital ihres Unternehmens.

Sie bewährt sich auch als effiziente Organisatorin, Managerin und Betreuerin junger Übersetzer. Privat ist die Mutter fast schon erwachsener Kinder, eine Liebhaberin  hoher Berge, französischer Küche und Weine.

Unsere Übersetzer und Dolmetscher

Unsere Mitarbeiter sind Menschen mit langjähriger Erfahrung, Spezialisten auf ihrem Gebiet, was bedeutet: viele Konferenzen und Tausende von übersetzten Dokumenten in nahezu allen Sprachen der Welt.

Unsere Übersetzer und Dolmetscher verbessern ihre Kompetenzen ständig und ihre Arbeit wird regelmäßig entsprechend den Anforderungen der ISO-Normen für Übersetzungsdienstleistungen bewertet.

Die Übersetzer und Dolmetscher von GEMRA befolgen bei ihrer Arbeit die Grundsätze der Charta der International Federation of Translators, genauer:

Wir übernehmen Übersetzungen, wenn wir über die entsprechende Qualifikation verfügen, um die Arbeit professionell auszuführen.

Wir übernehmen damit die volle Verantwortung für die Übersetzung.

Wir sind bestrebt, dem Original in Übereinstimmung mit den Prinzipien der Übersetzungskunst treu zu bleiben.

Wir sind zur Wahrung des Berufsgeheimnisses verpflichtet.

Wir wahren den Grundsatz der Unparteilichkeit und mit unseren Fähigkeiten den Gedanken, die Kommunikation zwischen Menschen zu sichern.

Wir nehmen keine Aufträge an, die die berufliche Würde eines Übersetzers beeinträchtigen.

Wir sind bestrebt, unsere beruflichen Fähigkeiten ständig zu verbessern, indem wir Sprach- und Übersetzungskenntnisse entwickeln und unser Allgemeinwissen vertiefen.