Méthodes de travail

Chez GEMRA tłumaczenia specjalistyczne, nous donnons la priorité à la qualité : qualité de la traduction/interprétation et qualité du service client.

Des services au plus haut niveau

Nous mettons tout en œuvre pour que le texte livré au client soit non seulement exact sur le fond, avec la bonne terminologie et le langage propre au secteur d’activité et fidèle à l’original, mais également à ce qu’il soit agréable à lire et tout simplement beau.
Les textes sont soumis à une vérification en plusieurs étapes. Ils sont d’abord vérifiés par le traducteur qui a fait la traduction, puis par un deuxième traducteur et souvent aussi par un réviseur. De cette façon, nous sommes sûrs de détecter jusqu’à la moindre faute de ponctuation ou d’orthographe, tout en veillant au style d’expression et à l’exactitude du contenu.

Service client de qualité supérieure

Nous traitons tous nos clients avec la même attention. Facilité de contact, réactivité, compréhension de vos besoins… Vous pouvez nous contacter à des heures inhabituelles. Lorsque nécessaire, nous travaillons le soir ou le week-end. Nous nous engageons à établir des relations à long terme. Il est important pour nous de connaître votre mode de travail, vos besoins et votre terminologie propre. Nous affectons des traducteurs permanents à votre service.

Respect de délais et confidentialité

La qualité du service implique également le respect de délais et la confidentialité de toutes les informations qui nous sont confiées. Nous travaillons quand c’est nécessaire. Également le soir et le week-end. Vous pouvez compter sur notre soutien et notre discrétion, les affaires de nos clients sont nos affaires.

Coopération durable

La coopération durable a ses avantages. Une fois vos besoins identifiés, il est possible de créer un glossaire propre votre entreprise afin d’assurer la cohérence des traductions. Au mieux nous connaissons votre secteur et les particularités de votre entreprise, meilleures sont les traductions que nous pouvons produire.

Optimisation des coûts

Dans notre travail, nous utilisons diverses technologies pour faciliter et accélérer le processus de traduction. Ils nous permettent d’optimiser les coûts de nos services. Dans le cas de l’interprétation, nous optimisons les coûts en sélectionnant des interprètes de la région où se déroule l’événement ou la conférence.

Qualité certifiée

Notre agence a passé avec succès l’audit de conformité à la norme européenne PN-EN 15038:2006, la première norme de qualité pour les traductions, et désormais également à la dernière norme ISO 17100:2015.

ISO 17100 – Services de traduction – Il s’agit de la première norme internationale pour les services de traduction, qui remplace l’ancienne norme EN 15038 et qui est en vigueur depuis le 1er mai 2015.

La norme ISO 17100 (version polonaise PN-EN ISO 17100) définit les exigences pour tous les aspects du processus de traduction qui ont un impact direct sur la qualité et le niveau des services de traduction.

 

Qu’est-ce qu’implique en pratique le certificat ISO 17100 pour nos clients ?

  • Nous analysons soigneusement la commande avant qu’elle ne soit acceptée,
  • nous préparons des glossaires et des bases de données spécialisés à partir des documents sources,
  • nous sélectionnons soigneusement les traducteurs en fonction de leur expérience et de leur profil,
  • la traduction fait l’objet de deux phases de relecture, et souvent aussi d’une révision,
  • nous gérons efficacement le processus de traitement des commandes,
  • nous vérifions la satisfaction du client et prenons des mesures correctives si nécessaire.