Jak tłumaczyć ustnie na odległość

18 maja 2020

Specjalistyczne oprogramowanie wspierające tłumaczenie ustne na odległość istnieje już od kilku lat. Jednak ani agencje tłumaczeniowe ani klienci nie byli gotowi na zdalną obsługę spotkań. Opcja ta nie była zbyt popularna ze względu na dość wysoką cenę i utrudnioną pracę tłumaczy. Zdarzały się także problemy z jakością łączy internetowych.

Czytaj dalej Jak tłumaczyć ustnie na odległość

Tłumacz czy maszyna

4 stycznia 2020

Zapotrzebowanie na tłumaczenia stale rośnie. Sprzyja temu rozwój kontaktów i wymiany handlowej między państwami, rozwój technologii i oprogramowania informatycznego, a także rozwój instytucji międzynarodowych, w tym europejskich, i stałe poszerzanie listy języków oficjalnych Unii Europejskiej. Czytaj dalej Tłumacz czy maszyna

Czy internet zagraża językowi

4 listopada 2019

W ostatnich dniach października, w warszawskim Airport Hotel Okęcie zebrało się grono profesjonalistów, by w ramach 23. już konferencji obradować o aspektach technicznych, prawnych i organizacyjnych szeroko pojętego bezpieczeństwa teleinformatycznego. Naszym zadaniem było tłumaczenie wystąpień w kombinacji polski – angielski.
Czytaj dalej Czy internet zagraża językowi

Rodzaje tłumaczeń ustnych

6 września 2019

Rodzaje tłumaczeń ustnych, co warto o nich wiedzieć

Konferencyjne, kabinowe, symultaniczne – tyle określeń na jeden rodzaj tłumaczeń ustnych. Jak się w tym wszystkim nie pogubić…
A czym się różni ten rodzaj tłumaczeń od tłumaczeń konsekutywnych? Trudne słowo, w dodatku niejasne.
No i ta szeptanka. Jak można tłumaczyć szepcząc – zadajesz sobie może to pytanie. Czytaj dalej Rodzaje tłumaczeń ustnych